中式英文addoil进牛津词典 add oil是什么意思来自哪里

更新日期:2022年06月17日

       是的, 绝对正确。
        Addoil中英文已进入全球最权威的《牛津英语词典》(OED)。台湾东吴大学英语系副教授曾太原日前披露了这一发现。
       台湾媒体10月14日全文刊登曾太原的文章,

香港01新闻网16日也进行了报道。曾太原全文如下:OED最近每3个月进行一次季度更新, 发布了一批生词新义, 共计1400多字, 其中包括直译为中文的addoil。 OED解释说, 这个addoil来源于香港英语, 主要是香港英语(最初主要是香港英语), 用来表达鼓励、鼓励或支持(expressingencouragement, incitement, orsupport), 相当于goon!或goforit!用英语。 OED 走到词源的底部, 说“addoil”这个词是从中文直译过来的, “加油”,

粤语的“gayau”, 相当于普通话的jiayou。看到这里, 想起了在台大外文系读书的一段往事。那时, 我不会说“Come on”的英文, 所以和很多人一样, 我把它逐字翻译为addoil。我也知道是中文英文。我用这个在轻松的情况下取笑它, 每个人都笑了。我还问了我的同学高一平(后来成为著名的电视综艺节目主持人)关于这个翻译的问题。
       她曾在美国学习,

英语说得很好。她想了想, 告诉我看情况而定, 但如果是体育比赛, 你可以用围棋!, 你可以连续说三遍, 说围棋!去!去!后来, 我逐渐了解到, 用中文加油可以用在不同的场合。要想找到合适的英文对应, 要看情况, 不能一概而论。 “加油”的直译为addoil, 原本是一个有趣的中式英语。许多英语老师会批评和纠正它。没想到它一炮而红, 就连最权威的OED也接受了它的法律地位。
        OED收到了4条addoil的书证(quotation, 书证, 即有出处的例句), 最近的一篇出现在2016年6月7日,

引用的媒体是香港版的ChinaDaily(“中国日常”)。 , 作者是香港英国教育学者安德鲁·米切尔:如果真的对成为亚洲世界城市很认真, 还有很多工作要做。
       Soaddoil, 每个人! (要成为亚洲的世界级城市, 如果我们真的在玩, 那我们还有很多要做的工作。所以大家加油!)我还记得2008年北京奥运会期间, jiayou(加油)在英语媒体上被大量使用, 输入英语的声音很多, 很多人都在屏息等待.所以每次OED做季度更新, 我都会仔细浏览官网的新词汇表, 看看有没有收录。皇天付出的心血, 这一次终于让我找到了加油的踪迹。不过有点意外的是, 加油进入OED的不是音译jiayou, 而是直译addoil。中文英文也将进入权威词典, longtimenosee(好久不见)就是最广为人知的例子。语言在变, 看来大家都要虚心, 与时俱进, 不能墨守成规。来吧!加油!

Copyright © 2007-2022 中铁装备集团有限公司 zhongtiezhuangbeijituanyouxiangongsi ,All Rights Reserved (www.permopen.com) 赣ICP备2022563225