Онлайн переводы

В Интернете сейчас много бесплатных программ перевода, которые позволяют сделать грубый предварительный перевод, чтобы понять, о чем идет речь, или хотя бы общий смысл.

Многие встречались и пользовались системой перевода Google. Эта система понятна, удобна, включает основные языковые пары для перевода, есть возможность прослушать как исходную фразу или слово, так и переведенную фразу или слово. Возможно также переводить большие куски текста. Мы думаем, что в будущем появится больше альтернативных источников перевода, ссылки на непонятные слова и выражения, возможность применить синонимы и антонимы, короче, возникнет больше возможностей для более качественного редактирование текста и его перевода на иностранный язык.

Система PROMT использовалась первоначально как технический переводчик со множеством языковых пар. В настоящий момент он представляет собой инструмент перевода с основных европейских языков – английского, французского, немецкого, испанского, итальянского, португальского. Возможно также перевод сайтов, как и при помощи переводчика Гоогл.

Мои любимые системы перевода – это, конечно, те, с которыми связаны переводчики-профессионалы. Наиболее яркая система, хотя и не бесспорная – это multitran.ru. Если вы хотите перевести деловой, юридический или медицинский текст, или информацию узкой специальности (например, что-либо из области горно-шахтного машиностроения, нефтедобывающей промышленности, молекулярной биологии, или текстильной промышленности), то здесь вы найдете не только все оттенки смысла (поскольку переводчики могут добавлять в словарные статьи свои варианты; мнения иногда расходятся таким образом, что иногда вокруг какого-либо слова разворачиваются целые баталии с доказательствами и ссылками на внешние источники :-)) Иногда кто-либо обращается с помощью по вопросам перевода: «Помогите, срочно надо перевести!!!», и на форуме переводчики с английского, французского, немецкого, испанского, итальянского, португальского, а также латышского, эстонского, японского и даже африкаанс, опять-таки предлагают разные варианты перевода.

В Мультитране можно прочитать и про правила поиска информации в сети. B Мультитране есть также правила транслитерации, переводы законодательства Российской Федерации и база переводчиков.

Lingvo также представляет собой мощный инструмент по поиску эквивалентов иностранных слов и выражений. Интересным и полезным является форум Лингво для переводчиков и просто любителей иностранного языка. Интересной на наш взгляд является возможность подключать словари, созданные пользователями электронного словаря ABBYY Lingvo.

Помимо вполне прогнозируемых словарей (таких, как коми-русский, иврит-русский, арабско-русский, русско-латинский, словарь бухгалтерских терминов, идиом, англо-русских и русско-английских, французско-русских и русско-французских, англо-испанских и испано-английских, англо-немецких и немецко-немецких, русско-китайских и японско-русских :-) здесь есть такие жемчужины и перлы для любителей истории, филологии, песен, кино, фольклора и просто юмора, как:

  • Санскритско-английский cловарь
  • Нави-Русский словарь
  • Словарь африканского языка сара
  • Словарь финского жаргона и сленга
  • Древнегреческий словарь к текстам Нового Завета
  • Женско-мужской толковый словарь
  • Календарь памятных дат кино, театра и телевидения
  • Биографический словарь Франции
  • Англо-русский словарь-справочник по существующим переводам имён и названий из книг Д.Р.Р.Толкина
  • Словарь для любителей игры Quake
  • Словарь "страхов" - навязчивых состояний и т п…

Ну, и если в конце концов вам лень всё переводить, искать, разнообразить синонимы в тексте (одно из правил хорошего тона во французском языке, между прочим), обращайтесь в бюро переводов Аванта, где вам переведут на французский, английский, немецкий, испанский, итальянский языки с хорошим качеством и в соответствии с требуемыми условиями.

Вернуться к странице Переводы.

Вы можете связаться с нами по телефонам: 8 912 48 777 17 и (342) 2 377 642, 2 377 254, 2 1234 75.

 

рус